RSS

Archivo de la categoría: ratón de biblioteca

Sobre Oshini

Existen muchos autores no reconocidos en la red y Fictionpress es uno de sus habitats preferidos. Se trata de la página hermana de FF.net, y aunque no tiene tantos adeptos, esto mismo hace que sea más fácil encontrar lecturas agradables y bien redactadas.

En particular me gustaría presentar a una de mis autoras preferidas del género comedia romántica: Oshini. Es una autora no muy prolífica pero todas sus historias contienen a personajes estrafalarios (en su mayoría gay o bi) que se enfrentan a situaciones por lo general no-muy-normales con una serie de personajes secundarios también fuera de lo común. No hay mucho que decir sobre ella como persona, pues no da mucho a conocer (podeís visitar el deviant si realmente la curiosidad os corroe), pero sus historias hablan por ella.

De entre las publicadas en Fictionpress puedo destacar:

My Name is God (Me llamo Dios)

Imagínate que te llamas Dios (sí, tu madre es así de especial). Imagínate que te acabas de mudar a una nueva ciudad, una nueva casa, un nuevo instituto (y sí, esto te encanta porque ¡bienvenido el anonimato!). Imagínate que tu madre te llama “Diosito”. Ahora termina imaginándote que eres hombre-lobo y que tu padre os dejó cuando lo descubrió.

Sí…

Así se resume el comienzo de esta historia (hasta ahora inacabada) y continúa con la entrada de Kimbley en escena, el guapo (pero extraño) nuevo vecino de Dios, quien se convertirá en su novio a poco tiempo de conocerlo.

Un extracto:

Tengo 17 años.

Chico.

Bajo para mi edad.

Pelo café, ojos oscuros.

Sabes, nada fuera de lo normal.

Oh, y me llamo Dios.

(traducción no autorizada)

Melody (Melodía)

Melody es nombre de chica. Pero también es el nombre de Addison, quien lo recibió de su jefe mafioso por su habilidad para con los instrumentos. Addison es un adolescente sin techo que se gana la vida tocando el saxofón en las calles y haciendo favores de vez en cuando para su… jefe. Pero ahora, se ha metido en un lío con un poli, quien además de querer arrestarlo con fervor, parece… ¿preocupado por él?

El fic está terminado y es de extensión media.

Dannyboy (Mi niño Danny)

Nate es el típico (o no tanto) chico malo que odia a medio mundo. Danny es el chico nuevo, mudo y reminiscente de un Harry Potter tirando a emo. Nate lo asusta, pero Danny no puede evitar sentirse atraído por él.

Un fic con un tono un poco más serio o melodramático quizá.

Sin terminar.

Podeís leer más sobre su bio y sus historias (únicamente en inglés) en su página de Fictionpress: http://www.fictionpress.com/u/698452/Oshini

JICALAZUXIL

 
3 Comments

Publicado por en 20/06/2011 in ratón de biblioteca

 

Etiquetas: , , , , , , , ,

Sobre Carey’d Away de J. M. Snyder

Carey’d Away es un juego de palabras que mezcla el nombre del protagonista de esta historia, con la expresión en inglés “carried away” que significa algo así como “embelesado”. Es el título de una novela corta de J.M. Snyder, la cual se centra en el romance entre Carey Thornton, desesperado por su inhabilidad para encontrar pareja y el increíblemente tímido Patrick Dix.

Ambos se conocen durante una convención de comics (¡puntazo!) o como Carey lo denomina, una “reunión de geeks”. Carey trabaja en el Omni Hotel donde ésta tiene lugar, rodeado de las felices vidas amorosas de sus amigos (la odiosa Shonda a quien Jan quiere tanto, su mejor amigo Bill que parece el gemelo siamés de Tyreese), y siempre se siente como un extraño por ser el único soltero.

Buscando darse un respiro de la melosidad, Carey busca conversación entre los vendedores y entre ellos se encuentra con Pat Dix, acomodando el stand de Kryptonite Comics.

Más tímido que un gato (?), Pat se siente fuera de lugar entre tanto friki, pues sólo está ahí haciendo un favor a una amiga, una amiga que no se ha dignado a aparecer y le ha dejado con la tarea de vender tarjetas de Pokemon que ni siquiera sane qué ponen. Menuda sorpresa se lleva cuando el guapo Carey lo invita a salir…

No he encontrado traducción en español, pero otras obras de la autora sí han sido traducidas… ninguna que yo pueda recomendar sin embargo. Sí recomiendo, Scarred, pero también está en inglés.

¡Un saludo!

JICALAZUXIL

 
1 Comment

Publicado por en 09/06/2011 in ratón de biblioteca

 

Etiquetas: , , ,

Sobre Just Like in the Movies de Connie Bailey

Just Like in the Movies es un relato corto (16 páginas) por Connie Bailey cuyo título y brevedad fue lo que me llamó la atención. Se traduce algo así como “Igual que en las películas”.

El relato forma parte de la antología Daydreams de Dreamspinner Press, pero yo sólo me leí éste relato.

Mi primera impresión fue buena, porque la historia comienza asentando las bases, mostrándonos los personajes en su lugar de trabajo y permitiéndonos verlos en un ambiente distendido pero de la vida diaria. Bien.

“Era un día normal en la oficina y Kit estaba haciendo tiempo extra arreglando papeleo cuando… llego el torbellino de Bel, su buen amigo y compañero de trabajo a darle el gran notición: esa misma tarde iban a entrevistar a uno de los actores más famosos (y buenorros) del cine americano. Y Bel quiere ver si prueba suerte y consigue un polvo. Kit tiene demasiadas cosas que hacer con ésto de tener que entrevistar a nuevos posibles empleados como para preocuparse por entrevistar a estrellas de cine. Así que despreocupado se despide de su amigo y se queda de nuevo ensimismado en su trabajo. Pero un desconocido interrumpe su paz…”

Básicamente esa es la trama: Kit se lía con el desconocido, un vagabundo de nombre Adam…

Y el final es… previsible, después de su encuentro, y bastante insatisfactorio (porque es más corny que HSM).

No existe traducción en español que yo haya encontrado.

JICALAZUXIL

P.D. Una nota, para aquellos que pregunten para qué diablos escribo sobre libros o películas para las que no existe versión en español.

¿La respuesta? Para que se sepa lo que hay allá fuera y algún grupo de traducción lo comience.

Esa es una razón.

¿La verdadera de verdad? Por que me hace ilusión escribir sobre lo que leo/veo, es como estudiar, se me graba más fácilmente en la memoria.

Toda una lección en egoísmo. ^^

 
3 Comments

Publicado por en 17/05/2011 in ratón de biblioteca

 

Etiquetas: , , , ,

Sobre 911 de Chris Owen

Aquí estoy, robando tiempo entre viajes a la nueva casa (las mudanzas me tienen harta… al menos las que conllevan mudar muebles) para habla sobre mi nuevo amor. Uno de ellos. (A lo que me ha dado tiempo estos días es a leer, con el nuevo ereader.)

Se llama Chris Owen y es autor(a) de novela romántico-homoerótica. Se diferencia de otros del género por su buen uso de eso que se llama “trama” a la vez que combina escenas de sexo que no parecen de copiar y pegar y que siempre logran sorprender o al menos mostrar algo nuevo. Al menos, a mí no me parecieron repetitivas y ya sabemos que yo soy una prude para ese tipo de cosas.

El relato que me introdujo a su mundo feliz fue uno incluido en la antología To Serve and Protect (Para servir y proteger) pero hablaré de él en otra ocasión porque aún debo terminarme los otros dos relatos del libro.

En fin, tras conocerle, busqué su página web en Torquere Press y me enamoré del blurb de 911 y dado que tenía tiempo me puse a leerlo (para suerte mía se vende en formato ebook).

911, es el título del libro, y viene del número de emergencias utilizado en EEUU y Canadá, y es precisamente en Canadá donde tiene lugar la historia (¡un plus para mí!), pues el autor(a) también es canadiense.

En cuanto a trama, cuenta la historia de Drew, un bombero que se encuentra en el hospital tras un pequeño incidente en un incendio. Ahí conoce al doctor Scott, el residente que lo atiende. Aunque Drew le deja la puerta abierta al doctor, éste no parece tener mucha iniciativa y Drew acaba más confuso cuando el doctor le admite que es gay y que Drew le atrae, pero… nada más.

Por azares de las tramas de las novelas románticas, Drew invita a Scott a que sea su compañero de piso (porque, qué coincidencia, ambos andaban en busca de uno). Y así son dos.

Tras bastante tiempo en el que se establecen como pareja y suceden otras varias cosas interesantes que no revelaré, ambos conocen a Eric, un paramédico amigo de Drew que también, por azares de las novelas románticas, acaba siendo su tercer compañero de piso. Y ahora son tres.

¿Me gustó? Mejor, me encantó. Los personajes están bien pensados y tiene backstory, no saltan en la cama en cuanto se conocen, son graciosos, ríen, no son hipermega melosos pero no son unos fríos tampoco. Entra en el género de novela romántica más que erótica porque es realmente la historia de amor entre los tres lo que nos está contando.

En resumen, muy recomendado, por su buen desarrollo, buenos personajes y buena prosa. Eso sí, si no os enterasteis todavía de que va de tres hombres juntos a la vez… no leáis.

No existe traducción en español que yo sepa.

JICALAZUXIL

 
6 Comments

Publicado por en 27/04/2011 in ratón de biblioteca

 

Etiquetas: , , , , , , , , , , , ,

Sobre los “ereaders” y su utilidad para leer manga

¡Tengo nuevo ereader! Sí, meritaba una anuncio porque hoy vengo a contarlos las mil y un maravillas de este cacharro y su gran utilidad para leer tanto manga como fanfiction como otras cosas.

Primero ¿qué es un ereader? Es un trasto que se han inventado para leer libros electrónicos. Tiene la apariencia de una tableta como el Ipad, aunque no tiene funciones de ordenador y el tipo de pantalla es radicalmente diferente. No me meteré en berenjenales porque soy la menos indicada para explicar estas cosas técnicas, pero lo básico es que la llamada tinta electrónica, funciona como el papel, es decir no cansa la vista tanto como un ordenador o un móvil u otra cosa con retroiluminación. Y sí, eso significa que no podrás usarlo a menos que haya luz exterior. Pero también significa que lo puedes usar por mucho sol que haga pues no habrá reflejo (en una medida razonable).

Como tener un libro (especialmente si tienes un protector que tenga forma de libro rígido como el mío), hasta me sucede a veces que me meto tanto en la lectura que voy a voltear la página y me doy cuenta de que no es un libro.

Cierto, siempre defenderé, como Valera, el increíble olor a libro viejo y el tacto del papel y todo eso. Pero para cosas como fanfics, ebooks que no han sido publicados en papel y manga… no me importa para nada tener un ereader. Además, es un gran ahorro de espacio, pues dependiendo de la tarjeta de memoria que le metas (algunos aguantan hasta 32 GB) puedes tener media biblioteca de Alejandría ahí dentro. O… muchos, muchos libros.

(principal razón por la que me la compré, para viajar)

Eso sí, Oscar Wilde, en papel, por favor.

En cuanto al fanfiction, ya hablé sobre cómo descargarlo, y sobre Calibre. Calibre es muy útil para manejar las grandes colecciones de libros electrónicos porque te permite buscar por autor, poner etiquetas, géneros entre otras cosas. Además convierte los ebooks de un formato a otro que es muy útil para algunos como el mío que mejor leen el formato .epub (el más popular, como el .jpeg para las imágenes).

Por lo que respecta al manga, es un tanto incómodo leer en el mío si es más de uno, pues las imágenes las agrupa todas juntas y aunque te permite abrir archivos separados como en Windows Explorer, al leer tienen que estar tituladas en orden pues si no… pero con que meta un tomo a la vez o una serie a la vez, voy bien. Eso sí, dependiendo el grado de detalle que queráis apreciar, existen los de 8 niveles y 16 niveles de gris, el último muestra las imágenes más nítidas que el otro.

¿Qué ereader coger? Yo tengo un Booq Avant, el cual cogí por una combinación entre su precio y su aspecto. El Sony Reader, más internacional, tenía un brillo que no me terminaba de convencer, y el Booq era más mate y al final eso fue lo decisivo. Además el Sony Reader parecía un Ipod gigante ¬¬. Mala experiencia con los Ipods.

Hay muchos y variadas y de todo tipos, pero a mí me valía con que no fuera un espanto al mirar y que se pudiera leer con él. ¿Que toca MP3? Guay, pero para eso ya tengo el… cacharro que toca música.

Qué de cacharros.

JICALAZUXIL

P.D. Para más información sobre los trastos estos y una larga lista de links muy útiles; aquí.

 
4 Comments

Publicado por en 27/04/2011 in ratón de biblioteca

 

Etiquetas: , , ,

Sobre Carol Lynne y su serie Campus Cravings

Llevo varios días atrapada en la casa de campo y he aprovechado para empaparme de Keira y de Campus Cravings. Aquí hablaremos de lo segundo.

(alerta por spoilers)

Campus Cravings es una serie de novelas/libros de temática romántico-erótico de la autora Carol Lynne. Homoerótico, quiero decir. Trata la vida de alumnos, profesores y demás personal relacionado con la North-Central University, principal escenario de las historias de la serie, con su especial dormitorio “BK Dorm” (un dormitorio hecho específicamente para alumnos gay).

Cada libro trata la historia de una pareja diferente, y hay 12 en la serie.

El primer libro se titula Coach y tiene como protagonistas a Justin y Luc. Justin es un próspero entrenador de fútbol a nivel bachillerato/preparatoria con un secreto: lleva cuatro años enamorado del padre de uno de sus jugadores. Luc, padre de Max, sabe que ser gay en su pequeño pueblo es algo difícil y más aún cuando el objeto de sus deseos es un entrenador en una posición en la que ser homosexual resultaría controversial. Sin embargo, Luc no se rinde, y con la ayuda de Max, logra conquistar a Justin.

El segundo libro es Side Lined y se centra en el hijo de Luc (y ahora Justin). Dos años han pasado desde que Max comenzara la universidad junto a su mejor amigo (y amante) Nick y otros dos desde que éste muriera en un accidente de coche en el que Max conducía. Apartado de su novio y de su pasión por el fútbol Max se lanza de lleno a sus estudios. Sus padres se sienten preocupados por que no parece sobrellevar la perdida y no lo han visto salir con nadie desde Nick. Pero ellos no saben que Max se siente atraído por su profesor de Mitología, Alec Demakis. Y claro, el profesor también por él. Finalmente, Max descubre algunas cosas sobre su ex-pareja que lo ayudan a dejar el pasado atrás y se deja llevar por Alec. La relación de Max y Alec es extraña sin embargo y cuando se enteran Justin no puede aceptar su naturaleza D/s y que Alec trate a Max con tanta autoridad…

Personalmente éste libro me hizo mucha gracia pues Alec se supone que es la parte dominante de la relación, y no puede ser feliz si no da órdenes y se cumplen, y le pide a Max que lo llame Babas, que significa “padre” en griego. Yo veo “babas” y pienso en mi perro y en fin… Ahm. Alec es griego, sí.

El tercer libro, Sacking the Quarterback, vuelve su atención a Julian, el ayudante de Justin. Justin había intentado juntar a su hijo con el preparador físico del equipo de fútbol americano, pero Max estaba demasiado centrado en Alec. Sin embargo, Julian no lo echa en falta pues él ha conocido a Koby McIntire, el recién llegado mariscal de campo. ¿Problema? (siempre hay un problema ¬¬) Julian tiene un historial de abuso bastante gordo y cuando en su vida reaparece la fuente de ese abuso, su relación con Koby se ve amenzada pues Julian no está muy estable que digamos. Koby, por su parte tiene que lidiar con sus propios problemas con el equipo de fútbol americano y en particular con Vic Winters, el mariscal de campo mayor que le hace la vida imposible y no sólo por ser gay.

En el cuarto libro, Off-Season, conocemos al hermano de Alec, Demitri, que ha venido a quedarse con su hermano y Max tras haber pasado ocho años constantes en Grecia, supuestamente en una expedición arqueológica. Lo que su familia no sabe es que lleva todo ese tiempo cuidando de su amigo Basil, quien padece de cáncer. Buscando un cambio de aires tras la muerte de su amigo, no viene con la mente puesta en enamorarse pero cuando conoce a Aaron Billings, el entrenador del equipo de fútbol… no hay quien lo pare. Sólo sus reticencias en cuanto a si está listo para amar de nuevo a alguien que podría morir en cualquier momento.

Aquí también vemos el nacimiento del “BK Dorm” fundado por Demitri.

En el libro cinco, Forbidden Freshman, conocemos más a fondo al Dr. Joe Pressman, amigo del entrenador Collin, quien ya ha hecho acto de presencia en la serie actuando como psicólogo junto con Therion, el otro hermano Demakis. Cuando el hijo de Collin, Rocco, se escapa de casa de su madre y viene a parar a Idaho, Joe se ve en problemas. Rocco es la persona más bella que ha visto jamás pero es el hijo de su mejor amigo y tiene dieciocho años recién cumplidos. Demasiado joven para él. Además algo de culpabilidad persigue a Rocco y Joe no puede averiguar qué es porque ve imposible actuar como médico cuando Rocco lo tienta de esa manera. Cuando finalmente de deciden a hacer frente a esta atracción entre ellos (porque, cómo no, es mutua) Rocco se ve el blanco de un brutal ataque por parte de los jugadores de su padre y la ya de por sí rocosa relación con él se deteriora por completo. Ahora sólo tiene a Joe y su amor por la alfarería, en la que es todo un genio.

Broken Pottery, sexto libro de la serie, tiene como protagonista a Daniel, el profesor de Rocco, un hombre tímido y callado, atrapado en una relación abusiva. Tony, amigo de Joe o lo conoce una noche y queda prendado de él. Sin embargo, los estragos que ha causado la anterior relación de Daniel no son fáciles de borrar y el psicópata obsesionado con él no se va de su vida así como así. Además no es el único que ha abusado de Daniel a lo largo de su vida sino que éste tiene un largo historial…

El séptimo libro es el libro de Bear, o sea de Nate y Liam. In Bear’s Bed nos presenta a Liam, jugador de fútbol del equipo de Aaron, y un chico que al ser abiertamente gay, el el blanco de las burlas y abusones de todo tipo. Koby sugiere que Nate, apodado “Bear” por su tamaño y por un jugador de fútbol americano, quien tanto le ayudó cuando él se las vio con ese tipo de personas, proteja a Liam también. Aaron está de acuerdo y Bear se convierte en el protector de Liam. Sin embargo, de repente se vuelve distante y Liam cree que es porque al final ha descubierto que Liam ha empezado a sentir algo por él. Pero no sospecha la verdad, que es que Bear, finalmente ha encontrado a alguien por quien merece salir del armario. Sin embargo no todo es color de rosa, pues Liam descubre que Bear tiene un problema de corazón que aunque no basta para que lo echen del equipo, sí pone en grave riesgo su vida cada vez que juega. Pero Bear no quiere dejar de jugar y no hay nadie que lo convenza de lo contrario.

El libro número ocho se titula Office Advances y trata la tortuosa relación entre Sam, medio hermano de Aaron y amigo de Liam, y Jace, el vicepresidente de la compañía de Tony. Sam se ve atraído por Jace desde el primer momento en que se ven pero Jace le para los pies diciéndole que “Él no sale con niños.” Con esto en mente, Sam se esfuerza por sacarse de la mente a Jace y cuando Tony le ofrece un trabajo en la empresa, se siente tentado a rechazarlo para no tener que ser humillado de nuevo. Sin embargo, necesita el dinero y entre unas cosas y otras, acaban liados. Pero Jace sigue empeñado en que sólo fue cosa de una noche, pues tiene demasiadas cosas en la cabeza con la llegada de su ex-amante Kade y los líos emocionales que trae consigo.

A Biker’s Vow es el noveno libro y parte del final del anterior, ésta vez centrándose en Kade, el ex-amante de Jace y Lark, el compañero de habitación de Sam. Kade es HIV-positivo debido a las locuras que cometió cuando joven y ahora lleva una vida de monje célibe como penitencia auto-impuesta. Lark, por su parte, es un chico callado, estudioso, aunque por debajo de esa fachada se esconde un verdadero sensualista (debido, en gran parte al liberal ambiente en el que se crió). Kade hace sonreír a Lark, y todos lo notan, pero Kade no quiere dejar que el chico lo haga romper su voto.

Hershie’s Kiss es un título que me encanta pues el título es el nombre de un chocolate (buenísimo) a la vez que significa “El beso de Hershie.” Jack Hershie es el que da nombre al décimo libro, y es el ex-Marine cocinero de BK Dorm. Y el hombre que vuelve loco a Charlie, el director del BK. Charlie es ciego y toda su vida la gente que decía quererlo se ha avergonzado de él por su discapacidad. Así que cuando su nueva pareja Jack pone constantemente “pegas” a su relación, se hace a la idea que lo que hay entre ellos no es nada serio. Ambos se la pasan peleando y al verse Jack inesperadamente responsable de su hijo adolescente problemático, tiene que arreglar sus prioridades.

El onceavo título de la serie es Therion’s Return. Volvemos a los hermanos Demakis, ésta vez le toca a Therion el hermano mayor. Psicólogo de profesión, es llamado de emergencia cuando el nuevo inquilino de BK a cargo de Charlie se mete en problemas durante un viaje a Los Ángeles. Michael está en un camino de auto-destrucción desde que sus padres lo echaran de casa cuando les revelara su orientación. Cuando Therion lo conoce, el supuestamente hetero psicólogo no puede evitar darse cuenta de la atracción que siente por él, y sale corriendo de vuelta a Nueva York, dejando a un confuso Michael a cargo del Dr. Joe Pressman. Sin embargo, las cosas empeoran para Michael, pues no sólo es rechazado por Therion sino que no puede dejar atrás las memorias que lo asolan y acaba intentando suicidarse. Esto acaba siendo la gota que colma el vaso y Therion vuelve, aún asustado y pensando que no puede entregarse a ésto que siente debido a su deber para con la familia: legar el nombre Demakis a sus hijos. Hijos que no podrá tener si acepta lo que siente por Michael. Finalmente, la determinación de Therion se ablanda y acepta entregarse a Michael, con una condición: es temporal y nada de sentimientos. Michael acepta pero… ¿cuanto durará?

El último y doceavo libro es Live for Today y cierra el círculo volviendo a la pareja con la que todo empezó: Justin y Luc. Creo que éste libro es mi preferido de la serie, porque… porque hay angst, simplemente. Sí, el angst es lo mío, y éste libro está lleno de él (y de “make-up sex“; eso nunca falta) y algo pasa, véase un colapso de Justin, su relación con Luc se deteriora, tiene que ser internado, se las ven difíciles para arreglar su… matrimonio.

¿Los recomiendo? Síiii… a mí me gustaron, aunque debo admitir que eché en falta algo más de desarrollo de los personajes (qué se le va a hacer, me gusta el angst) y ahm, algo más de “realismo”.

La serie sufre de “Everyone is Gay” en mi humilde opinión. Y mucho mucho sexo. Pero claro, como bien diría Raoul si no estuviera perdido en Querétaro, es una serie erótica, con enfoque en el sexo, y no en el desarrollo emocional de los personajes. Aún así, tras haber leído otros títulos de la autora, debo admitir que me gusta más el desarrollo que se le dan a sus personajes en Cattle Valley u otros.

Si buscas sexo y… un mundo donde todos están buenos y se pasan el día follando, esta es tu serie.

Más resumens y descargas aquí (sí, ¡¡está en español!!)

JICALAZUXIL

 
2 Comments

Publicado por en 26/04/2011 in ratón de biblioteca

 

Etiquetas: , , , , ,

Sobre The Book Thief de Marcus Zusak

Publicado bajo el nombre La ladrona de libros en español, fue este título lo que me llamó la atención. El libro se hallaba en la sección de libros en inglés de la biblioteca y sólo fue por casualidad que me topé con él. Además del título intrigante (tengo algo con los ladrones, desde el libro de Cornelia Funke) el blurb de la parte interna de la solapa contenía las palabras “Nazi Germany” y tan poco después de conocer a Emanuel Ringleblum, no pude dejarlo de lado.

La trama del libro se aleja de lo que es la literatura de la Shoah por varias elementos, principalmente por que se cuenta el otro lado de la guerra, la de la población civil alemana para quien la guerra aunque distante al principio, se volvió más real cuando empezaron los bombardeos. El narrador es curiosamente, la Muerte, quien cuenta el destino de una niña quien en ese mundo turbulento descubre que las palabras son algo poderoso pues pueden hacer odiar a las personas, pueden hacerlas amar y pueden hacerlas olvidar.

Liesel Meminger es esa niña, la ladrona de libros. El primer libro que roba la inicia en en su carrera como ladrona de libros y hace que la Muerte se fije en ella. Su hermano acaba de morir y su madre y ella van de camino a dejar a Liesel con una familia de acogida, pues su madre es comunista y pronto será internada en un campo. Liesel tarda en aclimatarse, pero sus padres adoptivos la tratan bien, la cuidan (cada uno a su manera) y junto a su nuevamente descubierto amor por la lectura, la chica va haciendo progresos.

A lo largo de los años que dura la guerra la familia adoptiva de Liesel atraviesa diversas circunstancias como el abandono del hijo mayor de la familia por sus discrepancias políticas con su padre, el esconder a un joven judío (con el que Liesel traba una gran amistad), el llamamiento a la guerra del padre de Liesel como castigo por intentar ayudar a un judío, los bombardeos…

Citando del mismo libro, la historia trata de:

  • una niña
  • unas palabras
  • un acordeonista
  • unos alemanes fanáticos
  • un “boxeador” judío
  • y bastantes robos

El estilo del escritor llama la atención pues dado su peculiar narrador se toma ciertas libertades como saltar hacia atrás y adelante en el tiempo, contando algunos spoilers en cuanto a los personajes; además de descripción metafóricas muy propias de alguien omnisciente. También hay muchas partes en que el estilo narrativo se convierte en un estilo más bien descriptivo y las frases son cortas, intercaladas con reflexiones de “la Muerte” y subtemas (subtítulos) que dividen los capítulos en trozos pequeños más manejables.

(recuerda a la película Babe, donde cada escena era precedida de un subtítulo, contando lo que iba a suceder)

En palabras parafraseadas del narrador, no importa a veces tanto el resultado sino más bien como se llegó a él.

Una de las cosas que más me gustaron del libro fueron las historias que Max Vanderberg, el “boxeador” judío que se hace amigo de Liesel, le escribe. La idea de que pinta sobre las páginas de Mein Kampf, para poder escribir esas historias para ella, junto a los dibujos geniales que incluyen me emociona bastante. En sí las historias, The Standover Man, The Wordshaker se merecen ser publicados por sí mismos… las ilustraciones que acompañan también. He aquí algunas:

El libro asusta por su tamaño considerable, similar a los libros de Harry Potter, pero en realidad es de fácil y ágil lectura; cada sección del libro es delimitado por subtemas, interrupciones, títulos, aclaraciones, dibujos… la letra es grande… realmente no es muy largo.

Muy recomendable, pues aunque se clasifica como un libro para niños su extensión y la profundidad de sus temas hacen que sea un libro atrayente para los más mayores también.

Su título original es The Book Thief de Markus Zusak, 2005, publicado en Australia en inglés. Existe edición en español.

JICALAZUXIL

 
Leave a comment

Publicado por en 18/03/2011 in ratón de biblioteca

 

Etiquetas: , , , , , ,

Sobre Casa Rodrigo de Johnny Miles

Una de mis más recientes traducciones (en parte), la novela de Johnny Miles, Casa Rodrigo, trata del amor entre un esclavo y su amo, con malo malísimo incluido quien quiere al esclavo para sí. Lleno de personajes odiosamente crueles, otros odiosamente patéticos, otros simplemente odiosos… por si no quedó claro, no, no me gustó demasiado el libro.

En cuanto a la trama, es como suele ser en este tipo de libros, sencilla y a la vez telenovelescamente (esta palabra la debería incluir en el diccionario de la RAE, muy importante) rebuscada: En una isla tropical del caribe, una colonia española en los tiempos aquellos en que no había ley que rigiera a los incontables villanos, granuja y demás gentuza que la poblaban se encuentra Casa Rodrigo, una plantación que pertenece a Don Bernardo, un rico terrateniente andaluz cuyo riqueza se ha hecho a lomos de los esclavos en las plantaciones de tabaco. Las diferencias entre su mujer y él sobre el tema (ella aborrece la esclavitud) hacen que vivan separados, pues ella se niega a viajar a la isla. Uno de los hijos de Don Bernardo, el gallardo, guapo y perfectísimo (pelele) Alonso es el otro protagonista de la historia, pues a su llegada a la plantación cae enamorado de Árbol, un esclavo que había sido su amigo de la infancia. Pero no sólo Alonso siente debilidad por su mismo sexo, también Don Bernardo, sólo que éste último tiene menos gusto a escoger pareja. Cae en las garras del medio hermano de su esposa, el sinvergüenza (hijoputa) de Raúl Velasco. Total, que Velasco, no contento con tener a Bernardo a su merced, chantajea a Bernardo para que Árbol también le sea entregado, tras espiarlo retozando con Alonso. El tremendo lío en que se meten, el padre por que no sabe si escoger entre la felicidad de su hijo o su seguridad económica, y el hijo porque no ve la manera en que puede mantener a su lado el hombre al que ama.

¿Lo que me disgusta? Los personajes, sobre todo Son, como ya dijimos, como sacados de una telenovela de época, pero Alonso, Alonso en especial es irritante. Se comporta como un niño endeble… Bernardo, como el prototipo de mujer llorica y débil. Velasco es Velasco, creo que es el único personaje que me agrada por su composición, fácil de odiar pero es que tienes que odiarlo y así lo escribió el autor. Luego, Árbol. Quizá se mi rechazo personal al sentido del servilismo de la idea de la esclavitud pero todo es rollo de que si no soy suficiente, que me va a olvidar, que merezco que me peguen, harta. EN cuanto a los demás, son lo típico: Nana, la vieja esclava medio curandera medio bruja; Cook, el fiel cocinero, Cosita, Anita, la hija del cocinero obediente y adolescente; Dante…

Con todo, es una lectura sencilla, mucho sexo, romance poco creíble (bueno, siempre lo es, pero este… tres días y ya se gritan <<te amo>> cuando uno de los amantes es arrancado por la fuerza del brazo del otro.…), una representación de la esclavitud estereotípica… una lectura no imprescindible, tampoco demasiado agradable pero si os va lo del esclavo-amo (que no S&M, de eso no hay aquí) de época y el sexo descrito de una manera muy “masculina” (no bonita ni sexosa, como una peli porno), adelante.

Traducción próximamente en TH.

JICALZUXIL

PD: Lo del sexo, me costó, éste último capítulo que traduje en especial porque era tan… tan…. no usual. Quien lo lea, que me comente luego.

 
2 Comments

Publicado por en 01/03/2011 in ratón de biblioteca

 

Etiquetas: , , , , , , , , ,

Sobre Forever Broken de Evangeline Anderson

Seguimos. (I’m on a roll) Forever Broken por la autora Evangeline Anderson es antes que erótica, una preciosa historia de amor. Sí ROMANCE, he leído un libro románticamente ñoño. ^^ Aunque hay sexo (y del bueno) la relación entre los protagonistas toma tiempo en madurar y se extiende cómodamente a lo largo de la novela.

La trama se centra en los dos hombres más opuestos que podría haber. En primer lugar tenemos a Laurent, un vampiro de la “realeza”, abiertamente gay (no es un problema entre los vampiros la orientación sexual de cada uno) y enamorado de Jean-Pierre, del que sus padres desaprueban por su bajo estatus social. Laurent es un romántico y está en busca de su “Coeur de Sang” su Corazón de Sangre… su alma gemela, por así decirlo.

Por otra parte tenemos a Paul, un hombre-lobo que pertenece a una manada, las Lunas Locas, más parecido a una banda que a una manada, donde, a pesar de ser el segundo lobo, no acaba de sentir que pertenece. veréis, Paul es blanco, rubio y de ojos azules… en un barrio donde o eres latino y hablas español o no eres nadie. Miami.

Y no ayuda que se le vayan los ojos (y la mente) cada vez que ve a su mejor amigo y líder Ángel.

¿Cómo se reúnen?

El intento de los padres de Laurent de separarlo de su antiguo amante lo llevan a Miami… donde se encuentra con Paul, una noche de luna llena en la que éste último anda de caza. Y de inmediato, sabe que es él, su Coeur de Sang es ese hombre-lobo que le salva la vida.

Y ahora viene lo bueno. Paul no quiere admitir que algo ha sucedido entre ellos porque uno) Laurent es un hombre y Paul no está listo para admitir que es gay ni siquiera que le atrae Laurent en particular y dos) porque Laurent es un vampiro y como bueno hombre-lobo que es… Paul se dedica a cazarlos.

Hay un final feliz así que a pesar de que los personajes pasan por mucho angst, mucho drama, mucho todo… recomendado.

Hay traducción al español… casi. En la página de TH.

JICALAZUXIL

 
6 Comments

Publicado por en 07/01/2011 in ratón de biblioteca

 

Etiquetas: , , , , , , , , , , , ,

Sobre The one that got away de Rhianne Aile y Madeleine Urban

Siguiendo en la línea de mi recientemente descubierto género de erótica (concretamente “homoerótica“, como no), presento The one that got away (el que se escapó) una colaboración entre las autoras Rhianne Aile y Madeleine Urban. Lo declaro definitivamente uno de los libros de erótica más dulces que haya leído en mi vida (he leído 5 así que tampoco tiene demasiada validez esta información ^^).

La historia trata de dos amigos, David y Trace, mejores amigos aunque rivales en su trabajo. Ambos son periodistas, y trabajan para periódicos diferentes y enfrentados. El relato comienza con una migraña que ataca a David, y la lesión que causa una caída suya en la ducha a lo cual sigue la entrada de Trace a hacer de “enfermera”. Con este ambiente a lo Florence Nightingale, David, quien es gay aunque no se lo ha comunicado a su amigo, empieza a ver a Trace bajo otra luz y tiene que luchar arduamente para que su excitación no se note (esto, no había sido un problema antes, pues conociendo la reputación de mujeriego de Trace, David se había asegurado de no mirar a su amigo de ese modo).

Trace se muda a vivir con él , pues quiere sinceramente a su mejor amigo y se va acostumbrando vertiginosamente a cuidar de él de manera constante: cocina, limpia, ordena, ayuda a David a vestirse… tanto que la idea de que todo vuelva a la “normalidad” le asusta.

Ambos se sienten muy cómodos con el otro, y cuando David por fin decide revelarle a Trace su orientación, empiezan a bromear como cualquier par de amigos, a flirtear… y a Trace se le sube a la cabeza. Confuso, y creyéndose completamente hetero, Trace no sabe que hacer porque lentamente se está enamorando de su mejor amigo.

¿Qué fue lo que más me gustó? El cuasi-realismo. El romance entre ambos tardó en desarrollarse, y (si no me equivoco) sólo hubo una escena de sexo en todo el libro. Sexo “de verdad” quiero decir. Es muy romántico, muy bonito, nada que ver con Dominion.

¿Lo que no? Es un romance “fácil”. Por eso lo de “cuasi”-realismo. No hay luchas internas, pero también eso lo hace una lectura ligera y entretenida.

Desafortunadamente, tampoco existe traducción en español (a mi conocer). Quizá algún alma benévola por ahí se atreva y nos lo regale para Reyes…

JICALAZUXIL

P.D. Al parecer las almas benévolas existen: el libro está actualmente en proceso de correción en TraduccionesHomoeróticas.

 
2 Comments

Publicado por en 06/01/2011 in ratón de biblioteca

 

Etiquetas: , , , , , , , , , ,

 
Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.